Bowie e Celentano: “Francamente me ne infischio” – Raiuno, 21 Ottobre 1999

Il 21 ottobre 1999 David Bowie partecipa allo show di Adriano Celentano Francamente Me ne Infischio in onda su Raiuno alle 20.30.

David interviene con la sua band (curiosamente con ruoli invertiti, Gail Ann Dorsey alla chitarra e Mark Plati al basso) interpretando Thursday’s Child, ma l’intervista di Adriano Celentano rimane un momento imbarazzante, fuori luogo e dozzinale che tutti vorremmo dimenticare.

L’atmosfera era tesa e imbarazzante per via delle tirate pacifiste sui massimi sistemi ad opera del ‘molleggiato’

In seguito Bowie dichiarò, durante una conferenza stampa presso il Four Seasons di Milano: “Capivo perfettamente cosa mi stava dicendo. Credo che lui sia un idiota. Però ero lì per suonare la mia canzone. In ogni caso, non credo che mi inviteranno ancora“. Celentano rispose a stretto giro: “Io forse sono un idiota, ma certamente essere quotato in Borsa ti rende confuso. Il tema dell’intervista nasceva da una dichiarazione che Bowie aveva fatto a Parigi e nella quale diceva che partecipava volentieri perché io ero ‘socialmente impegnato’. Illudendomi, cercai di coinvolgerlo sul piano sociale, constatando invece che lui era ‘socialmente impegnato’ solo a promuovere il suo disco“.

TRASCRIZIONE DELL’INTERVISTA

Abbiamo riportato la trascrizione in inglese di Bowie, oltre alla traduzione simultanea andata in onda che non è stata sempre fedele e, a parer nostro, non ha aiutato la comunicazione tra i due.

celentano1

DAVID BOWIE: Hello
Adriano Celentano: Hello… Secondo te c’è il futuro? 
DAVID BOWIE: Ahah for me? Ya. For you?
Traduttore: Secondo me? E secondo te?
Adriano Celentano: Si
DAVID BOWIE: Ok ahah


Adriano Celentano: Nel mondo ci sono, lo sappiamo che nel mondo c’è tanta gente, c’è troppa gente che soffre la fame, che muore di fame. 
DAVID BOWIE: Ya 


Adriano Celentano: Tu pensi che, secondo te può cambiare questa cosa? Pensi che ci sarà un modo? Tu hai provato a pensare?
DAVID BOWIE: Yes absolutely. Only if this add, at a governmental and political level, a commitment to actually make some change. If this is half hearted, the change will be half hearted. But it’s a major universal commitment that needs to be made. But who to instigate that? It has to come from the people we elected to power to make that commitment.
Traduttore: Certo, solo se ci fosse un impegno politico governativo per fare questo cambiamento. Questo è l’unico modo per apportare un cambiamento. Quindi dev’esserci un impegno a livello universale e profondo  ma chi deve dar origine a questo? Deve essere la gente che è al potere a dar inizio a questo movimento. 


Adriano Celentano: E secondo te perché la gente tarda a dare questo movimento? Forse per la bramosia di stare…
DAVID BOWIE: Don’t ask me! 
Traduttore: Non chiederlo a me! 


Adriano Celentano: No certo no, ti faccio queste domande perché io tante volte mi chiedo, provo, mi domando e dico, cerco di organizzare, come, come se fosse una cosa in cucina, come se si dovesse preparare da mangiare, delle cose, come potrebbero risolversi le cose del mondo. Cerco di organizzarle così perché io non sono un politico, perché sono uno che anch’io mi sorprendo quando vedo la televisione e vedo certe cose, certe cose che abbiamo visto anche qui. Uhm, tante volte mi chiedo ma come, come si potrebbe fare, ecco, io per esempio penso, per esempio ti dico cosa penso io, io penso che se tutti i  ricchi si mettessero d’accordo del mondo, per cercare di, di pensare anche un po’ a quelli che stanno male, eh, forse questo si può fare, eh, cioè, è un’organizzazione…sembra… 
DAVID BOWIE: I think it’d be very important for anybody to tie a least percentage of what they make every year towards organizing a charity world course towards […] a course but it’s even better sense if, of say, a country that has its national product of something like two hundred billion dollars to tie a small percentage of that […] But it really needs to be instigate at a governmental level. But […] of course an individual should do something. 
Traduttore: Sarebbe importantissimo, tutti dovrebbero tentare di donare una percentuale di quello che guadagnano ogni anno a, diciamo, alle organizzazioni di carità per varie cause, sarebbe anche meglio se un paese che ha un pil elevato, circa duecentomila dollari, duecento miliardi di dollari, scusate, se donasse una percentuale di questo pil a persone che invece sono più povere. Bisogna comunque agire a livello governativo, dev’essere il governo a iniziare queste cose ma ovviamente anche gli individui possono fare molto, le singole persone quindi.


Adriano Celentano: Sì certo, sono d’accordo. E secondo te si può fare eh qualcosa per, per far cessare le guerre nel mondo, sempre eh anche questo… 
DAVID BOWIE: I don’t know!
Traduttore: Non lo so …


Adriano Celentano: No, non si può fare? E allora come si fa? 
DAVID BOWIE: I’m not the person to ask! 
Traduttore: Non sono la persona adatta a cui fare queste domande …


Adriano Celentano: E adesso siamo sotto… 
DAVID BOWIE: I’m getting radio Moscow 
Adriano Celentano: Ma io, ma io non voglio… 
Traduttore: Ho qui radio Mosca nel mio, nel mio orecchio, ho radio Mosca che interferisce


Adriano Celentano: No però io non voglio farti… 
DAVID BOWIE: I’ve lost it. They’re gone. 
Traduttore: Li ho persi, se ne sono andati. 


Adriano Celentano: Sì, no, io però non voglio farti una domanda per, per avere la spiegazione, voglio soltanto sapere cosa ne pensi tu. Io so che sei uno che pensa…
DAVID BOWIE: Ahah 


Adriano Celentano: Tu hai la faccia di uno che pensa. Non ti chiedo di, non ti chiedo di avere la risposta giusta oppure di avere la formula giusta per salvare il mondo, voglio sapere, sapere soltanto cosa ne pensi… 
DAVID BOWIE: I promise, I promise that I won’t start any wars! 
Traduttore: Promess…prometto che non darò inizio ad alcuna guerra! Questo sì.


Adriano Celentano: E secondo te…
DAVID BOWIE: This is all an individual can do. This is my individual promise. 
Traduttore: Questo è comunque un impegno mio individuale, è una promessa mia personale
Adriano Celentano: Sì certo, e secondo te io invece darò inizio a una guerra? 


DAVID BOWIE: I met you this afternoon, I doubt it.
Traduttore: Lo dubito, l’ho già detto oggi pomeriggio ma lo dubito.
Adriano Celentano: Oh grazie, sei un amico.


DAVID BOWIE: World peace. 
Adriano Celentano: Vai via?
DAVID BOWIE: World peace. Right here, right now, on this programme. No more wars, world peace. See what we can do. Two individuals. 
Traduttore: Facciamo pace, qui, in questo programma, in questo posto decidiamo che ci sarà la pace mondiale! Non ci sarà più nessuna guerra! Fantastico! Vediamo cosa riusciamo a fare. Due persone si sono impegnate. 


Adriano Celentano: Perfetto, tu in Inghilterra e io in Italia. Ok? Sai cosa c’è? Che per fare questa cosa qui, adesso, per, per adempiere a questo impegno che ci siamo dati bisogna che io adesso m’imparo subito l’inglese. Io l’unica cosa che so è “you understand?”.
DAVID BOWIE: You understand?
Traduttore: You understand, vero. 


Adriano Celentano: Tu pensi che ci vedremo in futuro? 
DAVID BOWIE: Having met in this occasion we never need to meet in the future
Traduttore: Dato che ci siamo incontrati qui non è necessario che ci incontriamo in futuro. 


Adriano Celentano: Bella risposta questa. Beh, devo dire che è stato un piacere conversare con te perché io ti ho sempre ammirato… 
DAVID BOWIE: Good to talk to you and good to sing for you. 
Traduttore: E’ stato bello parlare con te e anche cantare per te.


Adriano Celentano: Sì! Grazie, però l’hai detto un po’ in fretta. Quasi come se te ne volessi andare subito. Quasi come se volessi troncare il discorso.
DAVID BOWIE: You wanna learn me sing one song? Oh do you mean the conversation?
Traduttore: Vuoi dire che volevo troncare la conversazione così rapidamente? E’ questo che intendevi? 


Adriano Celentano: Sì no 
DAVID BOWIE: Hey don’t stop me talking I’ll talk all night long! You’re kidding me? You don’t even know you don’t even wanna begin talking to me! I can talk under that fucking carpet, man! 
Traduttore: Ho parlato per tutta la sera non fermatemi state scherzando? Non sai neanche cosa vuol dire, non puoi neanche iniziare a parlare con me! Ti posso parlare anche sotto il tappeto! 


Adriano Celentano: Ah sì! E’ una proposta questa? Ahahahah ti ringrazio David. Tu sei forte. Spero di incontrarti ancora presto. Ciao.
DAVID BOWIE: Ciao.

Ringraziamo Federica per la trascrizione.

IMMAGINI

VIDEO

Qui sotto potrete vedere il video integrale della partecipazione: l’esecuzione di Thursday’s Child e l’intervista alla fine del brano.

Condividi Bowie
Iscriviti
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Commenti in linea
Vedi tutti i commenti