Can You Hear Me | Testo e Traduzione

0

CAN YOU HEAR ME?

(Bowie)

Once we were lovers,
can they understand?
Closer than others, I was your,
I was your man.

Don’t talk of heartaches,
ohh, I remember them all
When I’m checking you out one day
To see if I’m faking it all.

CHORUS
Can you hear me?
Can you feel me inside?
Show your love, love
Take it in right (take it in right)
Take it in right (take it in right)

There’s been many others (Oo-oo-oo-oohh)
so many times
Sixty new cities, an’ what do I, what do I
What do I find?

I want love so badly,
I want you most of all
You know, it’s harder to take it
from anyone
It’s harder to fall
Can you hear me call ya?

CHORUS
Well, can you hear me? (yeah)
Can you feel me inside (I do)
Show your love, show your sweet,
sweet love
Show me your love
Take it in right (take it in right)
Take it in right, yeah (take it in right)
Take it in right to your love life, baby
Take it in right to your love life
Take it in right, take it in right,
right to your love life

Take it in right, ah
Take it in, take it in right
Right down, right down
(Why don’t you take it?)
Mmmm, why don’t you take it?
(Right to your heart)
Can you hear me?
(Why don’t you take it?)
Can you feel me?
(Why don’t you take it?)
Can you? Take it in right
(Why don’t you take it?)
Uhh, right down, right down
(Right to your heart)
Can you take it? Feel me?
(Why don’t you take it?)
Down, to right down
(Why don’t you take it?)
To your heart
(Why don’t you take it?)

To your heart
(Right to your heart)
Take it down, take it down
(Why don’t you take it?
Why don’t you take it?)
Take it in right
(Right to your heart)

RIESCI A SENTIRMI?

(Bowie)

Una volta eravamo amanti,
potranno mai capirlo gli altri?
Ero la persona che ti era più vicina,
ero il tuo uomo

Non parlarmi delle fitte al cuore,
oh le ricordo tutte quante
Quando un giorno farò un bilancio della nostra storia
Per vedere se ho solo finto

RITORNELLO
Puoi sentirmi?
Puoi sentirmi dentro?
Mostra il tuo amore, amore
custodiscilo bene (custodiscilo bene)
custodiscilo bene (custodiscilo bene)

Ci sono state così tante altre
e così tante volte
Sessanta nuove città, e cosa, cosa
Cosa ho trovato?

Ho tanto bisogno di amore,
ma è te che voglio più di tutto
Sai, è più difficile averlo
da chiunque
E’ più difficile cadere
Senti che ti chiamo?

RITORNELLO
Beh, puoi sentirmi? (si)
Puoi sentirmi dentro? (io si)
Mostra il tuo amore, mostra il tuo dolce,
dolce amore
Mostrami il tuo amore
custodiscilo bene (custodiscilo bene)
custodiscilo bene si (custodiscilo bene)
custodiscilo bene nella tua vita amorosa, piccola
custodiscilo bene nella tua vita amorosa
custodiscilo bene, custodiscilo bene,
bene nella tua vita amorosa

custodiscilo bene, ah
custodiscilo, custodiscilo bene
Giù bene, giù bene
(Perché non lo prendi?)
Mmmm, Perché non lo prendi?
(dritto al cuore)
Puoi sentirmi?
(Perché non lo prendi?)
Puoi percepirmi?
(Perché non lo prendi?)
Puoi? Custodiscilo bene
(Perché non lo prendi?)
Wuuu, giù bene, giù bene
(dritto al cuore)
Puoi riceverlo? Sentirmi?
(Perché non lo prendi?)
Giù, giù bene
(Perché non lo prendi?)
Al cuore
(Perché non lo prendi?)

Al cuore
(dritto al cuore)
Mettilo giù, mettilo giù
(Perché non lo prendi?
Perché non lo prendi?)
Accudiscilo bene
(dritto al cuore)

NOTE

La canzone nasce con il titolo provvisorio “Take It In Right“. Bowie registrò una versione demo agli Olympic Studios di Londra il 1° gennaio 1974 durante le sessioni per Diamond Dogs. Fu in seguito incisa una versione prodotto da Bowie per la cantante scozzese Lulu nel marzo 1974. Questa versione fu riutilizzata il 17 aprile con overdub di voce e sessione d’archi per l’album “Young Americans“. La canzone è probabilmente dedicata ad Ava Cherry.

Articolo precedenteAcross the Universe | Testo e Traduzione
Articolo successivoFame | Testo e Traduzione
Crew DBI
La Crew al timone di David Bowie Italia | Velvet Goldmine è formata da Daniele Federici e Paola Pieraccini. Daniele Federici è organizzatore di eventi scientifici ed è stato critico musicale per varie testate, tra cui JAM!. E' autore di un libro su Lou Reed del quale ha tradotto tutte le canzoni, prima di farlo con quelle di Bowie. Paola Pieraccini, imprenditrice fiorentina, è presente su VG fin dall'inizio e lo segue dagli anni '70. Entrambi hanno avuto modo di incontrare Bowie come rappresentanti del sito.
Sottoscrivi
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti